Комментарии (время МСК): | 18.VII.2016
- К моему глубокому разочарованию, снимок, подобный этому [
] ,сделать не представилось возможным.
Ещё пара кадров [ ] [ ]
Все фотографии сделаны без использования штатива. -- LeoMessi19 ,
20:52 19.VII.2016
- Высший класс! Отличная работа! -- Evgeny2510
,
02:12
- Юра, выйди на связь. +7 921 085 49 9ноль. -- Саша
,
02:41
- ---Для чего название на английском?, чтобы я влез в словарь? Оно мне надо? Выходит - пустая затея. Переведите, хоть в скобках, пожалуйста, для таких тёмных как я прошу. Спасибо. -- AVVA
,
09:29
- Башня в снегу. -- Ирина
,
09:45
- ---Спасибо ещё раз. -- AVVA
,
09:49
- Башня здесь главный объект? -- kuri koer
,
09:51
- Tower в другом значении — терем. На фото их два, один из них и есть главный объект. -- LeoMessi19
,
10:27
- Почему так и не написать тогда? Ведь снимок хороший и английская пошлятина только смазывает впечатление. -- kuri koer
,
10:52
- Так и написано ведь. Странно, что автор AVVA не спросил о маршруте поезда, в котором указан лишь номер, а сразу перешёл к непонятному для него названию на английском... Или это повод докопаться? -- LeoMessi19
,
11:10
- Я вот ещё что хотел спросить: такие фотографии сделать на самом деле не очень просто, поскольку при сильном снегопаде близлетяшие снежинки получаются большими белыми блямбами. Автору повезло, он стоял под навесом или воспользовался графическим редактором для изымания оных? -- kuri koer
,
11:13
- > Так и написано ведь.
Так по-русски же надо. А то похоже на провинциальный комплекс. Прилетаю я в Тюмень в 1993 году, а там на безлюдной парковка громадная надпись: ПАРКИНГ. Смотрелось дико.
-- kuri koer ,
11:17
- Нет, фотографировал в обычных условиях. Ближайшие к фотокамере снежинки на снимок никак не повлияли. -- LeoMessi19
,
11:22
- Пригородный поезд №6513 сообщением Вонгуда - Емца -- Ирина
,
12:27
- > Tower в другом значении — терем.
Я вот подумал - а ведь слово 'терем' явно происходит от немецкого 'Turm'. Вот это можно было бы обыграть: 'Turm unter Schnee', например. -- kuri koer ,
17:18
- Здесь имелся в виду акцент на международный язык во всём мире - английский. Хотя это и не совсем справедливо. -- Котов Олег
,
17:40 20.VII.2016
- Вот ещё один способ накручивать красные цифры - написать какое-нибудь примечание, от которых тут некоторых просто выворачивает наизнанку. -- Игорь Сериков
,
09:41
- к№10---Три четверти авторов, снимающих пассажирские поезда не утруждают себя написанием маршрута движения поезда и это стало нормой, все привыкли и вопросов не задают. Вас сильно удивило, что название на английском мне не понятно? Я русский, вы не знали? -- AVVA
,
10:03
- ---Зато 9/10 не забудут указать, это "Закат на ..." или "Рассвет на ..." . -- AVVA
,
10:08
- 10. А маршрут поезда обязательно в комментарии указывать? Мне казалось, что это даже вредно (когда при поиске ст. Дружинино, мне в основном выдалась не станция, а электрички в Ё-бурге, имеющие в маршруте эту станцию).
-- IAGSoft
,
10:41
- ---То, что поисковая система Паровоза несовершенна - известная тема. -- AVVA
,
22:14 21.VII.2016
- 17> что даёт накрутка красной цифры?
18> Мне нет дела до вашей национальности, вероисповедания и пр. Кроме вас самих никто не виноват отсутствию у вас тяги к иностранным языкам. 20> для пассажирских указываю маршрут всегда, и это моё личное дело.
-- LeoMessi19 ,
13:39
- Зачем Алексею иностранные языки? Я думаю, у него и без них "тяг" хватает.
-- kuri koer
,
15:24
- Когда мне нужно что-то узнать, я в первую очередь пытаюсь прошерстить Интернет, если не нахожу искомого — спрашиваю здесь. Вряд ли сложно было открыть он-лайн переводчик. -- LeoMessi19
,
15:38
- Иными словами, Вы сознательно препятствуете пониманию подписи к фотографии. -- kuri koer
,
15:48
- Пусть так. Для многих, кто изучал в учебных заведениях английский, — никакого препятствия здесь нет и быть не может. -- LeoMessi19
,
15:53
- Ударим ликбезом по безграмотности -- Дурдом
,
16:19
- И где здесь безграмотность? -- kuri koer
,
16:33
- к№27---Нет никакого ликбеза - занимаемся самоучением. Хорошо, что фото "Маша в зазеркалье" [
] автор на английском не написал. А ведь мог. Спасибо от всех нас, таких виноватых в своих отсутствиях. -- AVVA ,
22:32
- Здесь вроде бы все взрослые люди.....но в зрелости большие сомнение...... -- Женя
,
22:48
- Лень сейчас искать фотографии с художественным написанием на английском, есть только своя [
]. Почему в комментариях под ней нет просьб перевести, чтобы было понятно? -- LeoMessi19 ,
22:58
- ---Так кто же не знает кисс и винтер.
-- AVVA ,
23:01
- Ну мало ли
-- LeoMessi19 ,
23:05
- > Почему в комментариях под ней нет просьб перевести, чтобы было понятно?
Это не ваша заслуга. Это наша недоработка. -- kuri koer ,
23:10
- Господа! В следующий раз, если у меня возникнет желание как-то озаглавить фотку по-буржуански, в первом комментарии я оставлю перевод названия на русском, непременно. Чтобы было понятно абсолютно всем. -- LeoMessi19
,
23:18
- Да уж, пожалуйста. Английского лично мне и на работе хватает. -- kuri koer
,
23:22
- ---На самом деле автору большое спасибо за диалог. Спасибо, что не сочли данное за повод докопаться к фотографии.
к№30---Женя, я Вам скажу больше: в нашей зрелости большИЕ сомнениЁ.
-- AVVA ,
23:30
- Спасибо и вам за комментарии, извиняюсь за некоторую резкость, что имела место быть. -- LeoMessi19
,
23:37
- Женя - американский финансист. Этим всё сказано. -- kuri koer
,
23:37 22.VII.2016
- Перевод - Возвышатьсяся Снег -- Август
,
14:05
- С караманджарского? Таким не владеем, увы. -- LeoMessi19
,
14:06
- Терем - tower in old russian mansions -- Август
,
14:09 |
|