| Комментарии (время МСК): | 15.IX.2007
- Киев большой, видимо, поэтому... пусть автор поточнее скажет. -- Ирина
,
06:32 17.IX.2007
- Похоже на Киев-Московский -- Вячеслав Андрющенко
,
12:29 27.I.2008
- В русском языке (в отличие от английского) принято записывать иностранные названия методом транскрипции, а не транслитерации (см. Википедию). Например, "България" записывается как "Болгария", несмотря на то, что все буквы слова "България" присутствуют в русском алфавите. Русская транскрипция украинского названия "ДЕ" - "ДЭ". Соответственно, на нашем сайте принято писать ДЭ. -- Зиновьев Д.
,
05:51
- Как же "неизвестно, где", когда в Киеве??? -- Зиновьев Д.
,
05:51 17.IV.2011
- Я думаю, что это не автор написал
Вот тут [ ] мне дописали "неизвестно где", хотя какая разница - где? Всё равно ничего за окном не видно, там и окон-то нет. А здесь [ ] не дописали, зато исправили "ДЕ1" на "ДЭ1". Этот электровоз в России никогда не был и не будет, зачем же исправлять заводское обозначение на суррогатное российское? -- Vivan755 ,
21:24
- > В русском языке (в отличие от английского) принято записывать иностранные названия методом транскрипции, а не транслитерации (см. Википедию). ... .Соответственно, на нашем сайте принято писать ДЭ.
Так - убедили -- Vivan755 ,
21:24 |
|