Комментарии (время МСК): | 11.IV.2013
- На фото Алматинские треин-споттеры: Мирослав Резниченко (помощник машиниста тепловоза) и Дмитрий Лисин. -- Alexandr Zaleskiy ,
07:48
12.IV.2013
- Пишешь по-русски - пиши русские слова. Или что, простые слова уже не в моде? -- Перегон ,
10:07
- А вы тут на сайте за лингвистику отвечаете? -- Alexandr Zaleskiy ,
10:21
- Ответить нечего? -- Перегон ,
10:37
- Тебе что ли? Абсолютно никакого желания. -- Alexandr Zaleskiy ,
11:23
- Авиацинные споттеры и авиаспоттинг вполне прижились в официальном русском языке (от английского spot - увидеть, обнаружить, засечь, опознать, определить). Не ругайтесь из-за такой мелочи -- Ирина ,
11:37
*** Этот комментарий удален модератором ***. -- Перегон ,
13:41
- Пишите без переходов на личности. Первым тыкать стали Вы. -- Ирина ,
13:59
- 7. Ирина, это не совсем мелочь. За обилием подобных слов многие забывают свой язык. У нас есть множество примеров заимствования иностранных слов, но большинство этих примеров ассоциировались с чем-то новым, ранее в языке не существовавшим, а не с интерпретацией старого, как тут.
-- Перегон , 13:41
-- Ирина ,
14:01
*** Этот комментарий удален автором ***. -- Alexandr Zaleskiy ,
14:01
*** Этот комментарий удален автором ***. -- Ирина ,
14:20
- Я прошу закрыть тему. Перегон, примите мое предупреждение к сведению. Описание фотографий - это одно дело, комментарии - другое. Насаждать правила написания в комментариях, да еще таким образом - невежливо. "Ферроэквинологи", к примеру - тоже нерусское слово. -- Ирина ,
14:24
- Первое предложение второго комментария сформировано как лозунг, поэтому обращения к конкретной личности не имеет. Каюсь, забыл выделить в кавычки - поэтому выглядит как обращение.
Александр, прежде чем ставить диагнозы, почитайте их симптоматику хотя бы. Ирина, к сведению принял. Если глубоко копаться - в русском языке практически все слова пришедшие с разных языков в разное время. -- Перегон ,
15:01
- Мне лично ни "споттеры", ни "хероэквинологи" не нравятся, "ЖД-любители" или "ЖД-фотографы" — ничуть не длиннее того или другого, зато без лишней алленодаллесовщины. А что практически все слова пришли из других языков — такое уж у нас расположение, даже "Москва" с мордовского переводится примерно как "болото", а то ли с иврита, то ли с идиша — "место сбора подати" -- Vivan755 ,
19:43
- Некоторые слова на которые не обращаем внимание, вот таким образом, давно уже в русском языке прописались, г-н Перегон например пишет их на "компьютере", подберите аналог. И слово, например, "пассажир" совсем не русское, обратитесь к словарям. -- Кротков ,
19:45
- >>>Треин-споттеры "Ферроэквинологи",
Куда красивее "Романтики с большой дороги"
В кадр бы еще велик или машину, на которой приехали авторы, тогда была бы фотозарисовка -- ]serый volk[ ,
19:55
- "Ферроэквинологи" - термин, подходящий к 1-2% любителей. Т.к. все их "исследования" ограничиваются фото и припиской п.с. -- Stef ,
20:58
- > >>>Треин-споттеры "Ферроэквинологи",
Куда красивее "Романтики с большой дороги"
В кадр бы еще велик или машину, на которой приехали авторы, тогда была бы фотозарисовка
Чем не зарисовка в тот же день? [] -- Alexandr Zaleskiy ,
21:53
- > Мне лично ни "споттеры", ни "хероэквинологи" не нравятся, "ЖД-любители" или "ЖД-фотографы"
+700 -- Нико ,
23:30 |
|