| Комментарии (время МСК): | 10.XII.2008
- Украинский маразм. -- ЭР9
,
10:31 11.XII.2008
- Как раз на украинском языке все правильно! Господа, Вы просто незнаете украинский язык) -- tik)) (Бодунович Л., не авторизован(а))
,
11:39
- Коли мова йде про сільскогосподарську споруду, тоді це дійсно "тік", але назва родючої місцевості татарською мовою "ток" і тільки "ток", це слово не змінюється!!!
Взагалі, є така книжка "Станція називається", М.С.Богомаз написав, там і ця станція є. -- nat_d
,
17:26
- Алле модератор, ты когда будешь переводить с иностранного на Русский? А то Вы все тут полиглоты, а тот кто не понимает иноземного языка должен голову ломать что ли?
-- Мецурия Георгий ,
18:16
- Когда речь идёт о сельскохозяйственном сооружении, тогда это действительно "тiк", но название плодородной местности на татарском языке "ток" и только "ток", это слово не изменяется!!!
Вообще, есть такая книга "Станция называется", М.С.Богомаз написал, там есть и эта станция. -- nat_d
,
18:51
- Можно еще перевести "струм" - тоже "ток" (который течет по проводам)
)) -- nachtigall ,
20:44 17.IV.2011
- "Укрзалізниця" переводит эту станцию на украинский язык как "Тік"[Тик], что совершенно неправильно, это не славянское слово - "ток", здесь тюркские корни (всей этой местности), так-же как нельзя город Токмак обозвать Тикмаком:-0 -- nat_d
,
21:24 |
|