Parovoz.COM

Сайт "Паровоз ИС" - российский (и не только) железнодорожный портал.
Текущее время: 28/03/2024 22-40

Часовой пояс: UTC + 3 часа




Начать новую тему Ответить на тему  [ Сообщений: 85 ]  На страницу Пред.  1, 2, 3, 4, 5  След.
Автор Сообщение
 Заголовок сообщения:
Непрочитанное сообщениеДобавлено: 27/01/2008 21-40 
Малиновые штаны

Зарегистрирован: 04/11/2006 19-57
Сообщения: 875
Я - за название, написанное на "морде" (табличке) транспортного средства!

_________________
"Совесть - понятие растяжимое" (с) Ammendorf


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
Непрочитанное сообщениеДобавлено: 29/01/2008 14-47 
Сиреневые штаны

Зарегистрирован: 19/05/2006 06-44
Сообщения: 346
По-моему, самый разумный выход из сложившейся ситуации, это обязательно писать название в оригинале (для удобства поиска), но при этом рекомендовать дополнительно указывать его в русской транскрипции (чтобы посетители могли узнать, как это название произносится по-русски).


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
Непрочитанное сообщениеДобавлено: 31/01/2008 22-59 
Сиреневые штаны

Зарегистрирован: 12/02/2006 19-14
Сообщения: 287
Откуда: Жуковский
Опять таки, в связи с появлением "Мастера дороги", который, насколько я понимаю, в оригинале звучит как Road Master, т.е. "Хозяин дороги" и псевдонемецкого китайского автобуса марки Мерседес, прошу вернуть неотечественным транспортным средствам их название на латинице, если оно у них существует. По возможности их название может быть дублировано кирилицей.


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
Непрочитанное сообщениеДобавлено: 08/02/2008 21-54 
Малиновые штаны

Зарегистрирован: 18/01/2007 17-37
Сообщения: 976
Откуда: Москва-Короп-Киев
Добавлю автобус I-VAN (Ай-Вен) в коллекцию переводов.

_________________
Фотоэнциклопедия городского электротранспорта - не свалка. Автор, перед загрузкой исправь хотя бы горизонт!


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
Непрочитанное сообщениеДобавлено: 19/03/2008 17-51 
Малиновые штаны

Зарегистрирован: 18/01/2007 17-37
Сообщения: 976
Откуда: Москва-Короп-Киев
Давайте разберемся с названием микроавтобуса Nysa-522. В галерее она встречается и под названием "Ныса" и под названием "Ниса". Надо что-то делать. Ваши предложения?

_________________
Фотоэнциклопедия городского электротранспорта - не свалка. Автор, перед загрузкой исправь хотя бы горизонт!


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
Непрочитанное сообщениеДобавлено: 19/03/2008 21-27 
Оранжевые штаны

Зарегистрирован: 07/12/2007 18-23
Сообщения: 9
Откуда: Регион 55
Денис(3d) писал(а):
Давайте разберемся с названием микроавтобуса Nysa-522. В галерее она встречается и под названием "Ныса" и под названием "Ниса". Надо что-то делать. Ваши предложения?

Продублирую из комментов: правильное название именно "Ныса" - и по документам они так проходили, и в справочной литературе так назывались. Например, вот (краткий справочник НИИАТ): http://i023.radikal.ru/0803/e3/2e2291264857.jpg


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
Непрочитанное сообщениеДобавлено: 19/03/2008 21-28 
Малиновые штаны

Зарегистрирован: 18/01/2007 17-37
Сообщения: 976
Откуда: Москва-Короп-Киев
Спасибо за ссылку. На том и порешим :)

_________________
Фотоэнциклопедия городского электротранспорта - не свалка. Автор, перед загрузкой исправь хотя бы горизонт!


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
Непрочитанное сообщениеДобавлено: 20/03/2008 06-38 
Оранжевые штаны

Зарегистрирован: 12/02/2006 03-51
Сообщения: 43
Откуда: Волгоград
Денис(3d) писал(а):
В галерее она встречается и под названием "Ныса" и под названием "Ниса".
Исправил все 4 фотографии.


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
Непрочитанное сообщениеДобавлено: 07/05/2008 07-45 
Оранжевые штаны

Зарегистрирован: 01/05/2008 01-23
Сообщения: 5
У меня вопрос насчёт Van Hool. Почему Вы постановили что он должен называться "Ван Хооль"? У меня есть несколько друзей голландцев, я их спрашивал насчёт правильного произношения названия этой марки и всегда получал ответ: "Ван Хул" - что полностью соответствует грамматике голландского языка. Как быть в данном случае?


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
Непрочитанное сообщениеДобавлено: 07/05/2008 08-52 
Белые штаны

Зарегистрирован: 13/02/2006 05-31
Сообщения: 97
Откуда: Алма-Ата
Присоединяюсь к вопросу про Ван Хул и еще хочу узнать, как транслитерировать на русский "Jonckheere". Йонкер?

_________________
http://www.last.fm/user/rvr1013


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
Непрочитанное сообщениеДобавлено: 12/05/2008 17-15 
Жёлтые штаны

Зарегистрирован: 13/02/2006 21-48
Сообщения: 514
Откуда: VLG
Если кто не знал "Setra" читается как "Зетра", а не "Сетра"!

_________________
GT Avalanche 2.0


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
Непрочитанное сообщениеДобавлено: 12/05/2008 17-38 
Господин ПЖ

Зарегистрирован: 01/01/1970 03-00
Сообщения: 1963
Откуда: Москва - Гродно - Бостон
Именно так. Впрочем, это уже не актуально.

_________________
Ваш Д.З.


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
Непрочитанное сообщениеДобавлено: 12/05/2008 17-44 
Малиновые штаны

Зарегистрирован: 18/01/2007 17-37
Сообщения: 976
Откуда: Москва-Короп-Киев
Д.З. писал(а):
Впрочем, это уже не актуально.
:D

_________________
Фотоэнциклопедия городского электротранспорта - не свалка. Автор, перед загрузкой исправь хотя бы горизонт!


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
Непрочитанное сообщениеДобавлено: 14/05/2008 04-30 
Оранжевые штаны

Зарегистрирован: 01/05/2008 01-23
Сообщения: 5
Почему не актуально? :roll:
Кстати название Setra происходит от слов: Selbst tragend, что означает: самонесущий (кузов). Это был первый в мире автобус такой конструкции (сейчас все автобусы выпускаются по этой схеме), её изобрёл в 1951г. Отто Кэссборер, хозяин фирмы Kässbohrer Fahrzeugwerke.

P.S. Kак там насчёт Van Hool? :wink:


Последний раз редактировалось Megaliner 14/05/2008 08-44, всего редактировалось 1 раз.

Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
Непрочитанное сообщениеДобавлено: 14/05/2008 06-50 
Жёлтые штаны

Зарегистрирован: 26/06/2007 19-11
Сообщения: 441
Откуда: Новокузнецк-Пасс.<-->Санкт-Петербург
Не актуально, потому что автобусы в галерею больше не принимаются.


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения:
Непрочитанное сообщениеДобавлено: 14/05/2008 08-46 
Оранжевые штаны

Зарегистрирован: 01/05/2008 01-23
Сообщения: 5
Спасибо! Не знал. :oops:


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Переводим названия на русский
Непрочитанное сообщениеДобавлено: 20/05/2008 16-37 
Оранжевые штаны

Зарегистрирован: 01/01/2008 11-39
Сообщения: 19
Откуда: Riga
Д.З. писал(а):
В силу того, что русский язык является более или менее официальным языком на сайте и более или менее родным для большинства участников, а также в качестве меры борьбы с низкопоклонничеством перед Западом и с безродными космополитами названия производителей и марок автобусов, троллейбусов и трамваев в фотогалерее подписываются на русском языке. Как ни трудно в это поверить, по-русски можно сказать (и написать) всё.


Приветствую!

В этой связи вопрос, почему в правилах галереи ОТ написано

Названия рпроизводителей и моделей должны быть подписаны согласно правилам русского языка: кириллицей и в кавычках, за исключением многобуквенных сокращений, которые могут буть записаны латинскими буквами и без кавычек, если модель произведена в стране, язык которой использует некириллический алфавит. Пример: троллейбус "Шкода" (кириллическая часть) 14TrM/13/6 (латинская часть).

то есть "за исключением", это значит не то, что нельзя по-русски, а то, что передача некоторых названий - допускается латиницей, а не наоборот.
Мне было бы сложно понять отображенное кириллицей, скажем
Graef & Stift NGE 152 M17 как "Греф унд Штифт НГЭ 152 М17", так как NGE = niederflur (низкопольный) gelenk (сочлененный) elektrisch (электрический), хотя можно и так.
Я не буду спорить, но троллейбус называется "Шкода 9Тр", а не "Шкода" 9Тр или "Шкода" 9Tr, то есть. 9Тр это составляющая часть названия.


Особенно это не понятно в свзяи с тем, что
все это всегда писалось по-русски как
"Шкода 9Тр", "Шкода 14Тр" (именно кириллицей) в справочниках и документах.

Равно как "Шкода 14ТрМ" также спокойно пишется кириллицей.

Например,
"Шкода 24Тр" это - тип троллейбуса (в данном случае, его электрической части)
"Ирисбус" это производитель корпуса "Цителис" (или "Сителис") (то есть, того, что мы называем "троллейбус") по лицензии фирмы "Ивеко".
И по документам троллейбус проходит именно как
"Шкода 24Тр Ирисбус"

Вот ссылка на официальную страничку производителя
http://www.skoda.cz/electric/produkty/trolejbusy

обозначения трооллейбусов фирмы "Шкода" имеют окончание, во всех пособиях на русском языке отмечавшихся именно кириллицей "Тр" или "ТрГ" (а не Tr или TrH)

Может быть можно попросить "Шкода 14ТрМ" в примерах к правилам заменить на "Греф унд Штифт NGE 152 M17"?

Спасибо всем за внимание и понимание


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Переводим названия на русский
Непрочитанное сообщениеДобавлено: 13/01/2010 12-17 
Малиновые штаны

Зарегистрирован: 09/08/2006 12-14
Сообщения: 1380
Откуда: город Ё-бург
Немного в офф, но тоже про подписи.

http://transit.parovoz.com/muralista/pg ... p?ID=28187

Я хочу сам писать "правильно". Но моё понимание "правильного" разнится с пониманием модератора. В "правилах" такие тонкости (ул. или улица, г. или без г, трамвай или трамваи) не указаны. Надо формализовывать...

_________________
IAGSoft, так и зовите.


Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re:
Непрочитанное сообщениеДобавлено: 19/01/2010 14-39 
Голубые штаны

Зарегистрирован: 16/10/2006 07-26
Сообщения: 1643
Откуда: Москва
krechet писал(а):
Johnckheere Deauvile - "Джонкхер Девил" (???)

Это слово всего на одну букву отличается от названия французского города Deauville, которое читается "Довиль".
А вообще я начинаю склоняться к тому, чтобы согласиться с Д. Сутягиным: удобнее было бы оставлять оригинальные названия. Правда, тут возникнет проблема с умляутами и прочими надстрочными знаками.


Последний раз редактировалось svh75 20/01/2010 00-26, всего редактировалось 1 раз.

Вернуться к началу
 Профиль  
 
 Заголовок сообщения: Re: Переводим названия на русский
Непрочитанное сообщениеДобавлено: 19/01/2010 14-42 
Голубые штаны

Зарегистрирован: 16/10/2006 07-26
Сообщения: 1643
Откуда: Москва
IAGSoft писал(а):
г. или без г,

По этому поводу в ГОСТе на делопроизводство есть такое правило: слово "город" (и сокращение "г.") не пишется перед названиями, в которых имеются части слов "-город", "-град" и "-бург". Кроме того, традиционно слово "город" не пишется перед названиями столиц государств.


Вернуться к началу
 Профиль  
 
Показать сообщения за:  Поле сортировки  
Начать новую тему Ответить на тему  [ Сообщений: 85 ]  На страницу Пред.  1, 2, 3, 4, 5  След.

Часовой пояс: UTC + 3 часа


Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 8


Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения

Найти:
Перейти:  
TopList Создано на основе phpBB® Forum Software © phpBB Group
Русская поддержка phpBB