Д.З. писал(а):
В силу того, что русский язык является более или менее официальным языком на сайте и более или менее родным для большинства участников, а также в качестве меры борьбы с низкопоклонничеством перед Западом и с безродными космополитами названия производителей и марок автобусов, троллейбусов и трамваев в фотогалерее подписываются на русском языке. Как ни трудно в это поверить, по-русски можно сказать (и написать) всё.
Приветствую!
В этой связи вопрос, почему в правилах галереи ОТ написано
Названия рпроизводителей и моделей должны быть подписаны согласно правилам русского языка: кириллицей и в кавычках, за исключением многобуквенных сокращений, которые могут буть записаны латинскими буквами и без кавычек, если модель произведена в стране, язык которой использует некириллический алфавит. Пример: троллейбус "Шкода" (кириллическая часть) 14TrM/13/6 (латинская часть).
то есть "за исключением", это значит не то, что нельзя по-русски, а то, что передача некоторых названий - допускается латиницей, а не наоборот.
Мне было бы сложно понять отображенное кириллицей, скажем
Graef & Stift NGE 152 M17 как "Греф унд Штифт НГЭ 152 М17", так как NGE = niederflur (низкопольный) gelenk (сочлененный) elektrisch (электрический), хотя можно и так.
Я не буду спорить, но троллейбус называется "Шкода 9Тр", а не "Шкода" 9Тр или "Шкода" 9Tr, то есть. 9Тр это составляющая часть названия.
Особенно это не понятно в свзяи с тем, что
все это всегда писалось по-русски как
"Шкода 9Тр", "Шкода 14Тр" (именно кириллицей) в справочниках и документах.
Равно как "Шкода 14ТрМ" также спокойно пишется кириллицей.
Например,
"Шкода 24Тр" это - тип троллейбуса (в данном случае, его электрической части)
"Ирисбус" это производитель корпуса "Цителис" (или "Сителис") (то есть, того, что мы называем "троллейбус") по лицензии фирмы "Ивеко".
И по документам троллейбус проходит именно как
"Шкода 24Тр Ирисбус"
Вот ссылка на официальную страничку производителя
http://www.skoda.cz/electric/produkty/trolejbusy
обозначения трооллейбусов фирмы "Шкода" имеют окончание, во всех пособиях на русском языке отмечавшихся именно кириллицей "Тр" или "ТрГ" (а не Tr или TrH)
Может быть можно попросить "Шкода 14ТрМ" в примерах к правилам заменить на "Греф унд Штифт NGE 152 M17"?
Спасибо всем за внимание и понимание