Комментарии (время МСК): | 21.XI.2012
- И для кого дублирование Москвы на английском, на этом вокзале вероятно западных иностранцев почти не бывает.. -- Leha
,
20:08
- Не снимать же теперь буквы! С 2008 по 2010 год отсюда отчаливал "Аэроэкспресс" в Шереметьево, а ещё раньше раньше - "Недоэкспресс" в Лобню -- Hunter
,
21:05
- А вообще идея правильная!
Тут же теперь наплыв других иностранцев. Moscow можно снять и заменить на Маскав, для начала, в порядке эксперимента. -- Hunter ,
21:13
- Слева довольно забавный выходной светофор с литерой маневрового есть
-- Дурдом ,
21:26 22.XI.2012
- на Москвабад надо поправлять уже -- Sklep
,
19:14 23.XI.2012
- Сейчас такое дублирование на онглейский везде. Отрабатывали с Курского. Ляпов было - ой... -- Ammendorf
,
23:17 28.XI.2012
- И зачем этот английский нам нужен? Большинство вообще кроме русского ни на чём другом не шпрэхает, а приезжим иностранцам довольно несложно, и вообще даже в знак уважения к стране, в которую приезжаешь, стоит выучить хотя бы пару десятков букв, отсутствующих в латинице. -- Алексей Волков
,
22:50
- ...А по приезду в Китай - выучить пару сотен иероглифов. Кириллицу используют аж в 15 странах, это 3-4% населения Земли... -- Hunter
,
23:46 29.XI.2012
- > И зачем этот английский нам нужен?
Совершенно согласен, финский куда лучше. Английский - язык безмозглой попсы. -- kuri koer ,
11:13
- > ...А по приезду в Китай - выучить пару сотен иероглифов.
Зато, если перевести на иероглифы весь мир, отпадёт необходимость учить иностранные языки. -- kuri koer ,
11:21
- > ...А по приезду в Китай - выучить пару сотен иероглифов. Кириллицу используют аж в 15 странах, это 3-4% населения Земли...
Вот как раз иероглифы использует почти 1/3 населения земного шара А латиница у всех народов, её использующих, разная, поэтому невозможно сделать объективную на ней транскрипцию (даже латынь все по-разному выговаривают). Тем более, кириллица, по сравнению с другими алфавитами, очень доступна для освоения. Надо уважать свою страну, язык и культуру. -- Алексей Волков ,
19:16 22.XII.2012
- > Английский - язык безмозглой попсы.
Вот не надо, да? Английский — язык прекраснейшего тяжёлого рока! -- Александр528 ,
18:28
- Ага, ага. Попытавшись в юности сдуру перевести "Whole Lotta Love", был жесточайше разочарован. В текстах "Ласкового Мая" куда больше глубины. -- kuri koer
,
19:51 23.XII.2012
- > Английский — язык прекраснейшего тяжёлого рока!
  Рок-культура - прислужница наркобизнеса. Поэзия и рок-музыка плохо совместимы.
-- Максимов Юрий ,
02:09
- 13. Так надо ж было переводить "Who Do We Think We Are"!
 14. Так кто бы возражал. Советские власти это как раз очень хорошо понимали. Но в любом музыкальном стиле может быть сочинена песня-прислужница. Та же попса в своём большинстве вряд ли прислуживает чему-то высокоинтеллектуальному. Главное дело — в слушателе, на что его «сподвигнет» та или иная музыка, тот или иной текст. -- Александр528 ,
14:41
- Вот почему и надо не выпендриваться, а писать нормально по-русски. И если уж мы в состоянии выучить латиницу, то приезжие иностранцы так же в состоянии выучить кириллицу (ведь не тупорылые же к нам едут
) В конце концов, 99,99% всех пассажиров на наших ж/д - русскоговорящие, и нужно заботиться в первую очередь об их удобстве, а не создавать неудобство основной части за счёт комфорта абсолютного меньшинства. -- Алексей Волков ,
14:54
- > 13. Так надо ж было переводить "Who Do We Think We Are"!

А смысл? Стандартный гиллановский бред, никоим образом не являющийся характерным именно для тяжрока. Вообще, в роке тексты имеют второстепенное или даже третьестепенное значение - если, конечно, этот рок не русский.
-- kuri koer ,
22:06
- > если уж мы в состоянии выучить латиницу, то приезжие иностранцы так же в состоянии выучить кириллицу
На самом деле никакой кириллицы (в отличие от глаголицы) не существует - монахи Кирилл и Мефодий просто дописали несколько дополнительных букв к греческому алфавиту. А латиница происходит из западного ответвления того же греческого. Так что пусть учат, вспоминают истоки и корни. -- kuri koer ,
22:32
- > нужно заботиться в первую очередь об их удобстве, а не создавать неудобство основной части за счёт комфорта абсолютного меньшинства.
И как, сильно эта вывеска Вам жизнь усложнила? Наверное, лучше, чтобы на месте этой вывески была назойливая реклама, которой вся Москва и так засрана. -- Дурдом ,
23:52 24.XII.2012
- Остаётся только посмотреть, что будет делать Алексей во время поездок в Японию, Корею, Китай, Израиль, арабские страны, Грузию, Армению и т. д. Что нам стоит освоить их алфавиты, мы же не тупорылые, правда?
Болашенко писал, что легко овладел грузинскими буквами P.S. На Водниках и в Лобне повесили двуязычные указатели. Правда "Пригородные кассы" перевели как "Tickets", впрочем, не страшно, это не Jelezhnodorojnaia -- Hunter ,
00:12
- Hunter, не усугубляйте, речь идёт только о двух родственных алфавитах, а никак не об иероглифах и арабской вязи. Латиницей я овладел ещё в раннем детстве и без всяких проблем
Значит, и кириллицей овладеть настолько же несложно. А проблема ещё в том, что двуязычные вывески (или с транскрипцией) попадаются зачастую в таких местах, где "пришельцу из Западного мира" по определению делать нечего. -- Алексей Волков ,
02:02
- Случаются перегибы на местах
Впрочем, я же не о знании кириллицы / латиницы, а о дублировании на английском языке вел речь. -- Hunter ,
02:40 |
|